0903 406 457

Úradné preklady dokumentov

Úradné preklady dokumentov(súdne preklady, súdnoznalecké preklady, overené preklady)

Úradné preklady dokumentov alebo nazývané aj súdne preklady, súdnoznalecké preklady, overené preklady, prípadne preklady s okrúhlou pečiatkou prekladajú súdni prekladatelia, ktorí prekladaný dokument a samotný preklad previažu spolu trikolórou a na záver pridajú prekladateľskú doložku a okrúhlu pečiatku, ktorá znamená, že text pôvodného dokumentu a text prekladu je totožný.

Úradní prekladatelia - súdni prekladatelia

Úradní prekladatelia (súdni prekladatelia, súdnoznaleckí prekladatelia) sú tí prekladatelia, ktorým na základe skúšok pridelilo Ministerstvo spravodlivosti pečiatku, ktorá ich oprávňuje potvrdzovať, že text pôvodného dokumentu a text preloženého dokumentu má rovnaký obsah.

Jazyky úradných prekladov

Úradný prekladateľ - súdny prekladateľ vykonáva preklad úradných dokumentov, alebo súdnych dokumentov. Najčastejšie sa robia úradne preklady z/do nemčiny, úradne preklady z/do angličtiny. Občas sa objavia požiadavky na úradný, či súdny preklad aj na iné cudzie jazyky, napríklad do francúzštiny, španielčiny a pod.

Kliknite a vyberte si jazyk, v ktorom chcete mať preklad...

Tabuľka pracovných jazykov
preklad do slovenčinypreklad zo slovenčiny
albánsko-slovenský prekladslovensko-albánsky preklad
anglicko-slovenský prekladslovensko-anglický preklad
arabsko-slovenský prekladslovensko-arabský preklad
arménsko-slovenský prekladslovensko-arménsky preklad
bulharsko-slovenský prekladslovensko-bulharský preklad
česko-slovenský prekladslovensko-český preklad
čínsko-slovenský prekladslovensko-čínsky preklad
dánsko-slovenský prekladslovensko-dánsky preklad
francúzsko-slovenský prekladslovensko-francúzky preklad
fínsko-slovenský prekladslovensko-fínsky preklad
grécko-slovenský prekladslovensko-grécky preklad
hebrejsko-slovenský prekladslovensko-hebrejský preklad
holandsko-slovenský prekladslovensko-holandský preklad
chorvátsko-slovenský prekladslovensko-chorvátsky preklad
indonézsko-slovenský prekladslovensko-indonézsky preklad
japonsko-slovenský prekladslovensko-japonský preklad
latinsko-slovenský prekladslovensko-latinský preklad
macedónsko-slovenský prekladslovensko-macedónsky preklad
maďarsko-slovenský prekladslovensko-maďarský preklad
nemecko-slovenský prekladslovensko-nemecký preklad
nórsko-slovenský prekladslovensko-nórsky preklad
perzsko-slovenský prekladslovensko-perzský preklad
poľsko-slovenský prekladslovensko-poľský preklad
rumunsko-slovenský prekladslovensko-rumunský preklad
rusko-slovenský prekladslovensko-ruský preklad
slovinsko-slovenský prekladslovensko-slovinský preklad
srbsko-slovenský prekladslovensko-srbský preklad
španielsko-slovenský prekladslovensko-španielsky preklad
švédsko-slovenský prekladslovensko-švédsky preklad
taliansko-slovenský prekladslovensko-taliansky preklad
turecko-slovenský prekladslovensko-turecký preklad
ukrajinsko-slovenský prekladslovenský-ukrajinský preklad
vietnamsko-slovenský prekladslovensko-vietnamský preklad

  Ak sa v zozname nenachádza jazyk, do ktorého alebo z ktorého potrebujete urobiť preklad, kontaktujte nás... V takomto prípade je potrebné zaslať aj text, ktorý má byť predmetom prekladateľského úkonu. Vašu požiadavku a naše možnosti na jej kvalitné splnenie posúdime individuálne a predložíme vám našu cenovú ponuku a dodaciu lehotu. Naši prekladatelia ...

preklady a tlmočenie agentúra TOP Nitra

Aké typy úradných dokladov sa najčastejšie prekladajú?

Najčastejšie sa prekladajú výpisy z obchodného registra, výpisy z registra trestov, rôzne notárske doložky, výpisy z katastra nehnuteľností, osvedčenia, diplomy, vysvedčenia a certifikáty, obchodné zmluvy a dohody, papierová komunikácia s úradmi, ekonomické výkazy, sobášne listy, rodné listy, úmrtné listy

  Ak nechcete cestovať do Nitry, je možné dokumenty na súdnoznalecký preklad poslať aj poštou. Je potrebné do obálky vložiť sprievodný list, obsahujúci vaše meno, priezvisko, adresu, telefónne číslo, špecifikáciu, či ide o obyčajný preklad alebo súdnoznalecký a potrebnú jazykovú kombináciu. Dôležité ale je, aby ste nám predtým zavolali a dohodli si zaslanie dokumentov poštou.

  Potrebujete úradný alebo súdny preklad? Vieme Vám ho rýchlo preložiť...

Aký je rozdiel medzi prekladom dokumentov a tlmočením?

Preklad dokumentu je písomná forma prekladu a tlmočenie je ústna forma odprezentovania textu z/do cudzieho jazyka.

Prečo je taký rozdiel v cene medzi obyčajným prekladom dokumentov a súdnoznaleckým?

Súdnoznalecký preklad dokumentov vyhotovuje prekladateľ zapísaný do zoznamu súdnych prekladateľov a tlmočníkov. Aby bol do tohto zoznamu zapísaný a aby sa v ňom udržal, musí spĺňať množstvo zákonných požiadaviek, ako napr. zložiť skúšky, ktoré sú spoplatnené nie malou sumou a pravidelne sa zúčastňovať na školeniach, ktoré mu nariadi ministerstvo spravodlivosti alebo iný štátny orgán, ktorý má na to právo, a účasť na takýchto školeniach si musí tlmočník hradiť sám. Tieto zvýšené náklady v porovnaní s prekladateľom, ktorý nie je zapísaný v zozname súdnych prekladateľov, sa potom odzrkadľujú aj v cene za súdnoznalecký preklad dokumentov.

Čo je „normostrana“ pri prekladoch dokumentov?

Normostrana je 1800 úderov písaných vo Worde, vrátane medzier. Niekde nájdete aj údaj – 1500 úderov bez medzier. Pre výpočet sumy za preklad je to totožný údaj.

Kto mi povie, aký dokument potrebujem k súdnoznaleckému prekladu?

Vždy úrad, na ktorý smeruje dokument s prekladom. Veľa informácií získate aj na internete, ale nikto Vám nezaručí aktuálnosť s informáciou, ktorú Vám podajú priamo na príslušnom úrade.