Dokumenty na preklad nám môžete posielať aj klasickou poštou

Potrebujete preložiť dokumenty a máte ich v elektronickej podobe?

Ak máte vaše dokumenty v elektronickej podobe, potom nám ich môžete jednoducho poslať e-mailom na Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript. alebo cez formulár na našich webových stránkach.

Vaše dokumenty máte len v papierovej podobe?

Ak máte dokumenty v papierovej podobe, no viete ich zoskenovať alebo odfotografovať, môžete nám ich poslať tiež elektronicky e-mailom alebo cez formulár. Do práce na preklade sa tak budeme môcť pustiť takmer okamžite.

Neviete dokumenty previesť do elektronickej podoby alebo potrebujete úradný preklad?

Ak papierové dokumenty do elektronickej podoby previesť neviete alebo potrebujete ich úradný preklad, môžete nám ich poslať klasickou poštou z celého Slovenska (aj zo zahraničia), na našu poštovú adresu: Agentúra TOP, Štúrova 4, P.O.BOX 37 D, 949 01 Nitra. Ak dokumenty posielate poštou, nezabudnite do obálky priložiť vaše kontakty, aby sme sa vám vedeli ozvať a doladiť detaily prekladu. Dôležitý je hlavne váš telefón, môžete priložiť aj e-mailový kontakt a určite nezabudnite na spiatočnú adresu, kam vám vaše dokumenty a preklady pošleme späť.

Aký je postup prekladu vašich dokumentov?

1. Váš preklad sa začne riešiť v ten istý deň, ako k nám príde vaša prvá požiadavka. Samozrejme, ak požiadavka príde po pracovnej dobe alebo ide o rozsiahlejší dokument, či súbor dokumentov, tak preklad začneme riešiť hneď na druhý pracovný deň ráno.

Napriek dĺžke našej praxe a množstvu medzinárodných prípadov, ktoré sme riešili, vám vieme iba poradiť (i v rámci zahraničia), čo je potrebné previazať spolu s prekladom, avšak konečné potvrdenie na konkrétnom zahraničnom úrade si musíte vopred preveriť sami.

2. Po ujasnení spôsobu prekladu vám preklad vieme okamžite naceniť a potvrdiť presný termín jeho dodania. Pri štandardnom objeme do 30 strán a hlavných svetových jazykoch ako sú angličtina, nemčina, taliančina, francúzština, španielčina alebo ruština prekladáme do 2-3 pracovných dní od zaplatenia a doručenia dokumentov.

3. Po dohodnutí termínu a ceny vám SMS alebo e-mailom pošleme faktúru, a po vašej úhrade priradený prekladateľ okamžite začne pracovať na vašom preklade.

Príklad štandardného prekladu dokumentov:

  • V pondelok nám napíšete úvodný e-mail ohľadom prekladu a ďalších informácií.
  • Keď spoločne zistíme, že potrebujete úradné preklady, ešte v pondelok nám posielate dokumenty klasickou poštou a uhrádzate dohodnutý poplatok za našu službu na náš účet.
  • Pokiaľ dokumenty posielate zo Slovenska, v utorok sú dokumenty u nás a rovnako aj platba na našom účte. Hneď v ten istý deň začíname pracovať na preklade.
  • Vo štvrtok preklad odchádza od nás na vašu adresu.
  • Najneskôr v piatok máte úradne overené preklady vo svojich rukách.

Poznámka: Pokiaľ riešime preklad len elektronicky, môžete si odpočítať čas, ktorý je nutný na cestovanie dokumentov poštou.

Akým spôsobom nám môžete za služby zaplatiť?

Naši zákazníci platia vkladom alebo prevodom na náš bankový účet.

Ako vám doručíme späť papierové dokumenty alebo úradne overené preklady?

Pokiaľ nám pošlete vaše originálne dokumenty, odporúčame vám ich z dôvodu ochrany a bezpečnosti poslať späť na adresu na Slovensku, najlepšie Slovenskou poštou a napríklad k vašim susedom, rodičom, bratovi a podobne.

V minulosti sme mali prípady, že sa originálne dokumenty pri zasielaní do zahraničia zahraničnými kuriérskymi službami stratili a ich hodnotu nevyvážilo ani plnenie poistenia. Pokiaľ však vyslovene požadujete originálne dokumenty do zahraničia doručiť, vieme vám ich poslať kuriérom (nie poštou) na vaše náklady, dopravné, prípadne aj poistné, podľa cenníka vybranej kuriérskej spoločnosti. V takomto prípade vám vieme zistiť, aká je cena dopravy a tá sa priráta k cene prekladu.

preklady poštou

Prečo nezasielame vyhotovené preklady dokumentov poštou do zahraničia?

V minulosti sme túto službu poskytovali. Avšak pri strate jednej zásielky v zahraničí sme mali veľké problémy nielen s vybavením reklamácie so zahraničnou poštou, ale aj so samotným zákazníkom. Nakoľko túto požiadavku máme maximálne 2x do roka, ustúpili sme od tejto služby kvôli prípadným komplikáciám so zahraničnými poskytovateľmi poštových služieb.

Ako môžem požiadať o preklad dokumentov?

O preklad dokumentov môžete požiadať osobne u (nás v kancelárii), telefonicky, e-mailom alebo zaslaním poštou. Pozrite si naše kontakty.

Prečo nerobíme korektúry na cudzie preklady dokumentov?

Keďže nevieme, aká je kvalita prekladu dokumentu, ktorý má byť podrobený korektúre, pretože nebol vyhotovený jedným z našich prekladateľov, mohli by sme sa vystaviť riziku, že bude oveľa jednoduchšie vyhotoviť nový profesionálny preklad ako opravovať veľmi zlý preklad. Viac informácií nájdete tu...

Čo je simultánne tlmočenie?

Simultánne tlmočenie je tlmočenie, ktoré sa uskutočňuje pomocou techniky a vyznačuje sa tým, že tlmočník hovorí súčasne s rečníkom. Tlmočník sedí v kabínke so slúchadlami, v ktorých počuje rečníka a tlmočí v cieľovom jazyku do mikrofónu (napr. konferencie).

Slovo preklady v rôznych jazykoch. Viete v akých?

Preklady ترجمات Übersetzungen Translations Překlady Traductions Përkthime թարգմանություններ tərcümə itzulpenak пераклады prijevodi преводи 翻譯 oversættelser tõlked pagsasalin käännökset μεταφράσεις aistriúcháin 翻訳 vertimai fordítások Tłumaczenia переводы traducciones översättningar traduzioni

Ak viete v akých jazykoch je napísané slovo preklady, napíšte to na Facebooku do komentára.

Slovné oblaky na slová preklady a tlmočenie

Posted by Agentúra TOP on 21. august 2015

Aký je rozdiel medzi prekladom dokumentov a tlmočením?

Preklad dokumentu je písomná forma prekladu a tlmočenie je ústna forma odprezentovania textu z/do cudzieho jazyka.

Prečo nerobíme korektúry na cudzie preklady dokumentov?

Keďže nevieme, aká je kvalita prekladu dokumentu, ktorý má byť podrobený korektúre, pretože nebol vyhotovený jedným z našich prekladateľov, mohli by sme sa vystaviť riziku, že bude oveľa jednoduchšie vyhotoviť nový profesionálny preklad ako opravovať veľmi zlý preklad. Viac informácií nájdete tu...

Aký preklad dokumentu potrebujem?

Záleží to od toho, aké dokumenty a texty na preklad máte a na čo Vám bude preklad slúžiť. Ak len nerozumiete nejakému návodu alebo Vám niečo prišlo zo zahraničia a neviete, čo sa tam píše- potrebujete obyčajný preklad.

Ak máte rôzne úradné dokumenty, doklady, ktorými budete disponovať na slovenských úradoch - potrebujete súdnoznalecký preklad (napr. rodné listy, sobášne listy, registre trestov a pod.).

My Vám vieme poradiť, aký preklad budete potrebovať, ale či naozaj potrebujete súdnoznalecký alebo iba obyčajný, si musíte sami zistiť na úrade, kam dokumenty odovzdávate.

Čo je konferenčný hovor?

Tento typ tlmočenia prebieha ako telefonický hovor, do ktorého sú súčasne zapojené minimálne tri osoby, pričom jednou z nich je tlmočník, ktorý tlmočí telefonický rozhovor medzi ďalšími dvomi účastníkmi.

Ako náhradu za konferenčný hovor je možné využiť tlmočenie telefonického rozhovoru u nás v kancelárii cez Váš telefón, prípadne u vás vo firme pomocou iného elektronického spojenia so zákazníkom (napr. uskutočnenie telefonického hovoru na úrady do zahraničia).

Ako rýchlo je možné preklad dokumentu vyhotoviť?

Termíny vyhotovenia prekladov dokumentov závisia od cieľového jazyka, od množstva normostrán, ako aj od požadovanej služby – obyčajný alebo súdnoznalecký preklad.

Bežný termín na vyhotovenie prekladov sú dva pracovné dni. S množstvom strán sa termín predlžuje podľa dohody so zákazníkom.

Vyhotovujeme preklady aj do 24 hodín s príplatkom.

Po predchádzajúcej dohode so zákazníkom vieme pre niektoré jazyky vyhotovovať aj preklady v priebehu dňa (je však potrebná predchádzajúca telefonická dohoda, aby bol prekladateľ, prípadne súdny znalec, k dispozícii).

Pri súdnoznaleckých prekladoch termín závisí od vzdialenosti súdneho prekladateľa a teda či nám osobne nosí preklady do kancelárie alebo musíme dokumenty zasielať poštou – vtedy je termín cca 5 pracovných dní.